人気ブログランキング | 話題のタグを見る

人の名前の読み方って難しい

点訳をやっていると、すべての言葉を「仮名」にしないといけない。

国語辞典で調べられる普通の単語ならいいけども
人名・地名などは、本当にわからない。

歌の作詞・作曲者の名前の読みがわからなかったら
Dさんが、「全音のサイトで見ると、わかるよ。」と教えてくれた。
なるほど、作詞・作曲者が、漢字表記のすぐ後に、ローマ字表記がしてある。
それで、読みがわかるというわけだ。

ところが、今回知りたかった、「ラブユー東京」の作詞者の
上原尚作だけ、なぜか、書いてないのだ。

あちゃー!である。
なんで、こうなるの?

まあ、おそらく、「うえはら しょうさく」だろうという事にしちゃったんだけどね。
点訳をやると、いつも漢字を見て、いい加減に読んでいるものもあるなと、改めて感じますね。

by anzu-tushin | 2010-03-17 22:43 | ボランティアの話 | Comments(2)

Commented by べし at 2010-03-21 17:18 x
『森聖二』お気に入りの歌手のひとりでした。
『ラブ・ユ-・貧乏』も聞いてね^^
Commented by あんず at 2010-03-21 18:57 x
>べしさん
ラブ・ユー貧乏ですかあ?あははー!そんな歌あったんですね。